注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

唱 歌(三十)  

2016-04-10 10:28:06|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  (三十)

【英】克里斯蒂娜·罗塞蒂 

熊良銋 

 

117

 

如果月亮从天上掉下,

一路上不停诉说。

她为何要对我们倾诉,

又可能说些什么?

 

“我看到了各种美好的事物,

我看到了各种欢乐;

但是我只能在夜间窥视,

白天我看不见烟火。”

 

118

 

啊,月亮仙子,你的弯角指向东:

光闪闪,越来越亮堂;

啊,月亮仙子,你的弯角指向西:

光暗暗,隐退好休憩。

 

119

 

星星洒满在天空,

高高在上做什么,

风儿吹得没你高,

云儿飞也高你不过?

 

每颗星都有自己的光环,

绕了一圈又一圈;

它点燃为了照耀和安定,

遵循造化的意愿。

 

120

 

没妈的孩子和没孩子的妈,

把他们聚到一起互爱一家。

 

附录:原诗

 

Sing-Song  (XXX)

Written by Christina G. Rossetti

Translated by Liangren Xiong

 

117

 

If the moon came from heaven,

Talking all the way,

What could she have to tell us,

And what could she say?

 

"I've seen a hundred pretty things,

And seen a hundred gay;

But only think: I peep by night

And do not peep by day!"

 

118

 

O Lady Moon, your horns point toward the east:

Shine, be increased;

O Lady Moon, your horns point toward the west:

Wane, be at rest.

 

119

 

What do the stars do

Up in the sky,

Higher than the wind can blow,

Or the clouds can fly?

 

Each star in its own glory

Circles, circles still;

As it was lit to shine and set,

And do its Maker's will.

 

120

 

Motherless baby and babyless mother,

Bring them together to love one another.

 

  评论这张
 
阅读(319)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017