注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

唱 歌(二六)  

2016-03-23 10:36:07|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  (二六)

【英】克里斯蒂娜·罗塞蒂 

熊良銋 

 

101

 

我有一个小良人,

他出海去做工,

那绕着他的船儿吹的风,

飞到我身旁。

 

那在我周围悲叹的风,

又回到他身边;

我真希望安上双翅,

我会飞到他跟前。

 

102

 

小巷里那位可爱的老大娘,

病倒了,浑身酸痛难忍,

今天下午我们要去她那里,

给她带去茶点鸡蛋和糕饼。

 

我们要为她烧一壶开水,

沏好茶,摆放好托盘,

再给她煮鸡蛋,烤糕点,

有空就推轮椅带她到处转。

 

103

 

快而稳的是飞燕,

慢而稳的是蜗牛:

慢而稳者可能迷路,

快而稳者可能失守。

 

104

 

“我梦见逮住了一只猫头鹰,

这只鸟浑身蓝晶晶——”

 

“可你要是去找寻,

永远找不到这种鸟。”

 

“我梦见种了一棵向日葵,

它生长象血一样红——”

 

“可是这样的向日葵,

在阳光下决不会开花。”

 

附录:原诗

 

Sing-Song  (XXVI)

Written by Christina G. Rossetti

Translated by Liangren Xiong

 

101

 

I have a little husband

And he is gone to sea,

The winds that whistle round his ship

Fly home to me.

 

The winds that sigh about me

Return again to him;

So I would fly, if only I

Were light of limb.

 

102

 

The dear old woman in the lane

Is sick and sore with pains and aches,

We'll go to her this afternoon,

And take her tea and eggs and cakes.

 

We'll stop to make the kettle boil,

And brew some tea, and set the tray,

And poach an egg, and toast a cake,

And wheel her chair round, if we may.

 

103

 

Swift and sure the swallow,

Slow and sure the snail:

Slow and sure may miss his way,

Swift and sure may fail.

 

104

 

"I dreamt I caught a little owl

And the bird was blue--"

 

"But you may hunt for ever

And not find such a one."

 

"I dreamt I set a sunflower,

And red as blood it grew--"

 

"But such a sunflower never

Bloomed beneath the sun."

 

  评论这张
 
阅读(205)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017