注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

唱 歌(二〇)  

2016-02-28 10:28:03|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  (二〇)

【英】克里斯蒂娜·罗塞蒂 

熊良銋 

 

077

 

米妮烘烤燕麦饼,

米妮酿造浓啤酒,

就因为她的约翰尼,

从海外回了家。

 

她脸上泛着玫瑰红,

可曾是苍白烦忧,

“你确信教堂的钟声响了?”

她问他。

 

078

 

一只白母鸡,正蹲着

孵化三枚白鸡蛋;

旁边有三只花鸡仔,

个个长得溜溜圆。

 

一只猫头鹰,一只苍鹰,

一只蝙蝠,都来窥看;

可是小鸡仔都蹲在母鸡的

翅翼下,平平安安。

 

079

 

小树上的红醋栗,

大树上的无花果,

弯枝上的红樱桃,

奈德都要采摘。

 

080

 

汤姆、奈儿和秀子,

在玩抢吃吊樱桃的游戏,

樱桃球!樱桃球!

吊只樱桃送给你。

 

汤姆抛出了一个樱桃,

让那秀子张口猛咬,

头发卷曲的奈儿,

忙上前去抢吃掉。

 

看哪,看哪,快快看——

啊,这景致多么迷人!

风儿在吹拂樱桃球,

与樱桃树一起浮沉。

 

附录:原诗

 

Sing-Song  (XX)

Written by Christina G. Rossetti

Translated by Liangren Xiong

 

077

 

Minnie bakes oaten cakes,

Minnie brews ale,

All because her Johnny's coming

Home from sea.

 

And she glows like a rose

Who was so pale,

And "Are you sure the church clock goes?"

Says she.

 

078

 

A white hen sitting

On white eggs three:

Next, three speckled chickens

As plump as plump can be.

 

An owl, and a hawk,

And a bat come to see:

But chicks beneath their mother's wing

Squat safe as safe can be.

 

079

 

Currants on a bush,

And figs upon a stem,

And cherries on a bending bough,

And Ned to gather them.

 

080

 

Playing at bob cherry

Tom and Nell and Hugh:

Cherry bob! cherry bob!

There's a bob for you.

 

Tom bobs a cherry

For gaping snapping Hugh,

While curly-pated Nelly

Snaps at it too.

 

Look, look, look—

Oh what a sight to see!

The wind is playing cherry bob

With the cherry tree.

 

  评论这张
 
阅读(162)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017