注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

唱 歌(一八)  

2016-02-21 15:08:01|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  (一八)

【英】克里斯蒂娜·罗塞蒂 

熊良銋 

 

069

 

百合花风度翩翩,

雪莲花清高优雅;

香豌豆英姿绰绰,

三色堇容貌丰华,——

然而玫瑰花一旦开放,

盛况举世无双。

 

070

 

玛格丽特有只挤奶桶,

很早就起身;

汤玛斯有副脱粒连杖,

也及时起床。

他们有时穿过草坪,

露珠闪着光;

路过见面时说声“早安”,

在酸橙树旁。

 

071

 

草地上,有什么在草地上?

蓝铃草,金凤花,绣线菊,

在草地上还有,

孩子们脚上的仙环。

 

花园里,有什么在花园里?

雅各布的梯子所罗门的印玺,

还有在花园里,

万灵草药旁流血的爱恋。

 

072

 

一只活泼的羊羔,

一个戏闹的孩童,

在黄花九轮草坪上,

把闹剧翻演:

天空瓦蓝瓦蓝,

空气温馨温润,

田野里阳光灿烂,

小路半隐半现。

 

附录:原诗

 

Sing-Song  (XVIII)

Written by Christina G. Rossetti

Translated by Liangren Xiong

 

069

 

The lily has an air,

And the snowdrop a grace,

And the sweetpea a way,

And the heartsease a face, --

Yet there's nothing like the rose

When she blows.

 

070

 

Margaret has a milking-pail,

And she rises early;

Thomas has a threshing-flail,

And he's up betimes.

 

Sometimes crossing through the grass

Where the dew lies pearly,

They say "Good morrow" as they pass

By the leafy limes.

 

071

 

In the meadow -- what in the meadow?

Bluebells, buttercups, meadowsweet,

And fairy rings for the children's feet

In the meadow.

 

In the garden -- what in the garden?

Jacob's-ladder and Solomon's-seal,

And Love-lies-bleeding beside All-heal

In the garden.

 

072

 

A frisky lamb

And a frisky child

Playing their pranks

In a cowslip meadow:

The sky all blue

And the air all mild

And the fields all sun

And the lanes half shadow.

 

  评论这张
 
阅读(249)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017