注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

唱 歌(一六)  

2016-02-18 11:11:19|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  (一六)

【英】克里斯蒂娜·罗塞蒂 

熊良銋 

 

061

 

小狗在狗窝里躺着,

猫咪地毯打咕噜,

小宝宝在我膝头坐,

我把他拥抱爱抚。

 

轻拍小狗安抚猫咪,

让它们各得其所;

我亲着宝宝依偎睡,

宝宝也来亲着我。

 

062

 

假如希望能长在灌木丛,

欢乐能长在大树上;

那么要采摘希望和欢乐,

手捧花束洋溢芬芳。

 

但是,啊,一旦秋风起,

柔弱的花儿会凋谢;

我们的希望欢乐将如何,

任凭与花一同枯萎?

 

063

 

我栽下一只手,

长出来的是棕榈掌;

我栽下一颗心,

长出来的是白壳杨。

 

我栽下希望,

长出来的却是荆棘;

上苍怒发沉雷,

人间哀声遍野孤凄,

 

064

 

在长春藤丛中,

有人坐着叹气;

在垂柳树枝下,

有人坐着哭泣。

 

在长春藤丛中,

不再唉声叹气;

在垂柳树枝下,

躺着临近死寂。

 

附录:原诗

 

Sing-Song  (XVI)

Written by Christina G. Rossetti

Translated by Liangren Xiong

 

061

 

The dog lies in his kennel,

And Puss purrs on the rug,

And baby perches on my knee

For me to love and hug.

 

Pat the dog and stroke the cat,

Each in its degree;

And cuddle and kiss my baby,

And baby kiss me.

 

062

 

If hope grew on a bush,

And joy grew on a tree,

What a nosegay for the plucking

There would be!

 

But oh! in windy autumn,

When frail flowers wither,

What should we do for hope and joy,

Fading together?

 

063

 

I planted a hand

And there came up a palm,

I planted a heart

And there came up balm.

 

Then I planted a wish,

But there sprang a thorn,

While heaven frowned with thunder

And earth sighed forlorn.

 

064

 

Under the ivy bush

One sits sighing,

And under the willow tree

One sits crying:--

 

Under the ivy bush

Cease from your sighing,

But under the willow-tree

Lie down a-dying.

 

  评论这张
 
阅读(272)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017