唱 歌(二)
【英】克里斯蒂娜·罗塞蒂 著
熊良銋 译
005
咕咕喔喔复咕喔,
天亮之前公鸡啼。
叽叽喳喳复叽喳,
东方玫瑰开满地。
咕咕喔喔复咕喔,
早鸟晨起拍翅鸣,
叽叽喳喳复叽喳,
日复一日跳不停。
006
宝宝哭,
啊,不舒服!
杯中汤,多甜润:
咕噜两大口,
再来一大口,
乖乖最后一口吞。
007
上午八点到,
邮递员把门敲!
五封信写给爸爸;
露妮有一封,
你今落了空,
还有三封给妈妈。
008
早餐吃牛奶和面包,
还有羊毛裙穿;
面包屑喂小知更鸟,
在一年的寒天。
附录:原诗
Sing-Song (I)
Written by Christina G. Rossetti
Translated by Liangren Xiong
005
"Kookoorookoo! kookoorookoo!"
Crows the cock before the morn;
"Kikirikee! kikirikee!"
Roses in the east are born.
"Kookoorookoo! kookoorookoo!"
Early birds begin their singing;
"Kikirikee! kikirikee!"
The day, the day, the day is springing.
006
Baby cry—
Oh fie!—
At the physic in the cup:
Gulp it twice
And gulp it thrice,
Baby gulp it up.
007
Eight o'clock;
The postman's knock!
Five letters for Papa;
On
And none for you,
And three for dear Mamma.
008
Bread and milk for breakfast,
And woolen frocks to wear,
And a crumb for robin redbreast
On the cold days of the year.
评论