登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

象帅屠迈  

2016-01-25 10:45:11|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

象帅屠迈

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

熊良銋 译

 

我会记住我的过去,我厌恶绳索和枷锁,

要记住我的老威风和我丛林中的喜乐凶险。

我不会把灵魂出卖给人以换取一捆甘蔗:

要到我同类那里去,找寻穴居的森林伙伴。

 

我会走出去,走向白天,亲历晨光初露,

去接受那风的无邪飞吻,那水的洁净爱抚;

我会忘记脚踝环并把拴我的尖桩斩断。

要重温失去的爱恋,再会玩友无拘无束!

 

Toomai of the Elephants

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

I will remember what I was, I am sick of rope and chain —

I will remember my old strength and all my forest affairs.

I will not sell my back to man for a bundle of sugar-cane:

I will go out to my own kind, and the wood-folk in their lairs.

 

I will go out until the day, until the morning break —

Out to the wind’s untainted kiss, the water’s clean caress;

I will forget my ankle-ring and snap my picket stake.

I will revisit my lost loves, and playmates masterless!

  评论这张
 
阅读(372)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018