注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

引 言  

2015-08-12 16:42:16|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

引 言

                  我们已经六岁

 

【英】阿·阿·米尔恩 著

熊良銋 译

 

当你在背诵诗歌时,(我们从来不背诗),你有时会觉得,仿佛刚开始,约翰大伯还在跟罗丝大娘唠叨,如果他找不到眼镜,他就听不见了,并追问她,是否知道眼镜放在哪儿了,直到大家都不再找眼镜了,你已经背到最后一节,再过一会儿,人们会说:“啊,谢天谢地!”虽然没有真正理解说了些什么。所以往后,你会更加小心。而且,你一开始喊“门儿”,这意味着,“可到了!”于是,大家都不吭声了,惊奇地瞧着你,这正是你的目的。这时,你会一本正经地说,什么时候你也背背诗……因为有时候这是一种很好的学习方式,也有时候不怎么样……渐渐地,你会不假思索地脱口而出了。至于我现在写的这段文字,称作《引言》,其实就是这本书的“门儿”。我把它形诸文字,一方面是为了不让大家吃惊,另一方面则是我只能这样作。有些极顶聪明的作家说,不要“门儿”一样容易。对此我不敢苟同。我觉得,压根儿不写书,更是轻而易举。

我还想在此作如下说明。我们从三岁起,一直在写这本书。我们很小就开始写作了……现在已经六岁。所以,毋庸讳言,对于我们来说,有些篇章似乎很幼稚,甚至仿佛是一不小心从别的书本里溜出来的。在每一页,都有一种三岁孩子都能懂的简单事理。而当我们拿起来刚瞧一眼,就说:行,还行,又很快搁置一旁了。因此,我们希望你们理解,本书的名字并不意味着,这只是我们六岁时的思想行为,而是与我们现在息息相关的,虽然我们很想到此为止。

 

阿·阿·米尔恩

 

    又及:阿普要求我们转达,他认为这是一本与众不同的书,希望你们不要介意。他一整天把这本书从头到尾翻了一遍,寻找他的好朋友仔猪,累了还偶尔在书页中停下来休息。

 

               Introduction

Now We Are Six

 

Written by A. A. Milne

Translated by L. R. Xiong

 

When you are reciting poetry, which is a thing we never do, you find sometimes, just as you are beginning, that Uncle John is still telling Aunt Rose that if he can’t find his spectacles he won’t be able to hear properly, and does she know where they are; and by the time everybody has stopped looking for them, you are at the last verse, and in another minute they will be saying, “ Thank-you, thank-you,” without really knowing what it was all about. So, next time, you are more careful; and, just before you begin you say, ”Er-b’r;m!”very loudly, which means, “Now then here we are”; and everybody stops talking and looks at you: which is what you want. So then you get in the way of saying it whenever you are asked to recite… and sometimes it is just as as well, and sometimes it isn’t, … And by and by you find yourself saying it without thinking. Well, this bit which I am writing now, called Introduction, is really the er-b’r’m of the book, and I have put it in, partly so as not to take you by surprise, and partly because I can’t do without it now. There are some very clever writers who say that it is quite easy not to have an er-b’r’m, but I don’t agree with them. I think it is much easier not to have all the rest of the book.

What I want to explain in the introduction is this. We have been really three years writing this book. We began it when we were very young … and now are six. So, of course, bits of it seem rather babyish to us, almost as if they had slipped out of some other book by mistake. On page whatever-it-is there is a thing which is simply three-ish, and when we read it to ourselves just now we said, “Well, well, well,” and turn over rather quickly. So we want you to know that the name of the book doesn’t mean that this is us being six all the time, but that it is about as far as we’ve got at present, and we half think of stopping there.

 

                                                                                                                                         

                                         A. A. M

 

    P.S. Pooh wants us to say that he thought it was a different book; and he hopes you   won’t  mind, but he walked through it one day, looking for his friend Piglet, and sat down on some of the pages by mistake.

 

  评论这张
 
阅读(154)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017