注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

春天的早晨  

2015-07-09 13:36:43|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

春天的早晨

 

【英】··米尔恩

熊良銋 译

 

要去哪里玩?我不大知晓——

下小河去,那儿有驴蹄草,

上小山去,那儿有松林涛。

不知道,去哪儿最好

 

我要去哪里? 云儿在飘动,

小布点,小东西,掠过天空。

我要去哪里?影子在游移,

小布点,小东西,嬉闹草地。

 

若是一片云,悠闲地高翔,

宛如航行在,蔚蓝海面上,

你会看见我,赞美在野外:

“今天这天空,绿得多可爱!”

 

我要去哪里?高空乌雀叫:

“生育真是个,天大的玩笑。”

我要去哪里?班鸠在咕咕:

“我们的确有,美差要光顾。”

 

若是一只鸟,居住在高处,

狂风刮来时,依风人吹拂,

当风带你走,你会对风讲:

“那儿正是我,要去的地方!”

 

我要去哪里?我不大知晓。

人们往哪去,有什么紧要?

山下树林里,风信子繁茂,

去哪儿最好,不知道。

 

Spring Morning

 

Written by A. A. Milne

Translated by L. R. Xiong

 

Where am I going? I don't quite know.
Down to the stream where the king-cups grow-
Up on the hill where the pine-trees blow-
Anywhere, anywhere. I don't know.


Where am I going? The clouds sail by,
Little ones, baby ones, over the sky.
Where am I going? The shadows pass,
Little ones, baby ones, over the grass.

If you were a cloud, and sailed up there,
You'd sail on water as blue as air,
And you'd see me here in the fields and say:
"Doesn't the sky look green today?"

Where am I going? The high rooks call:
"It's awful fun to be born at all."
Where am I going? The ring-doves coo:
"We do have beautiful things to do."

If you were a bird, and lived on high,
You'd lean on the wind when the wind came by,
You'd say to the wind when it took you away:
"That's where I wanted to go today!"


Where am I going? I don't quite know.
What does it matter where people go?
Down to the wood where the blue-bells grow-
Anywhere, anywhere. I don't know.

  评论这张
 
阅读(269)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017