注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

国王的早餐  

2015-07-17 13:25:00|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

国王的早餐

 

【英】··米尔恩

熊良銋 译

 

国王问

皇后,

皇后问

奶品宫女:

“请给国王的面包

弄点奶油好不好?”

皇后问

奶品宫女,

奶品宫女答道:

“当然好!

我现在

就去

通知奶牛,

趁她还没睡觉。“

 

奶品宫女

屈膝施礼,

然后离开去告诉

奶牛奥德尼:

“别忘了送奶油

给国王涂面包。”

 

奥德尼奶牛

困乏地说道:

“你最好去

启禀国王陛下,

现今许多人

喜欢用果酱

代替奶油。”

 

奶品宫女赞许道:

“好极了!”

转身去晋见

皇后陛下。

她屈膝施礼,

面泛微红:

“启禀

陛下,

请恕我

冒昧唐突,

可是,果酱确实味美,

如果在面包上

厚厚地

用它抹涂。”

 

皇后同意说:

“好!”

然后去禀报

国王陛下:

“至于陛下的面包

要涂的黄油,

很多人

普遍认为

那果酱

味道更美好。

您是否要尝尝

果酱涂面包,

不要黄油?”

 

国王不悦道,

“可恼!”

接着又喊叫:

“哎呀,我的天!”

国王直呼 “啊,天哪!”

转身又往床上躺。

“没有人,”

他哭诉道,

“能指责我

是庸人自扰;

我只是想要

一点点

黄油

涂面包!”

 

皇后说:

“得了!得了!”

转身去找

奶品宫女。

奶品宫女说:

“得了!得了!”

转身去牛棚。

母牛说:

“得了!得了!”

我真不是

故意的;

这就给他牛奶喝麦片粥,

再给他涂面包的奶油。”

 

皇后拿起

奶油,

转身送给

国王陛下。

国王见了乐哈哈,说,

“啊!奶油!”

然后蹦下床来。

 “没有人,”他一边说,

一边温柔地

亲吻她,

“没有人,”他说着,

顺着回栏一溜烟

飞跑下来,

“亲爱的,

没有人,

能责怪我

是自讨烦恼——

但是我

就是喜欢奶油涂面包!

 

The King's Breakfast

 

Written by A. A. Milne

Translated by L. R. Xiong

 

The King asked
The Queen, and
The Queen asked
The Dairymaid:
"Could we have some butter for
The Royal slice of bread?"
The Queen asked

The Dairymaid,
The Dairymaid
Said, "Certainly,
I'll go and tell

The cow
Now
Before she goes to bed."


The Dairymaid
She curtsied,
And went and told
The Alderney:
"Don't forget the butter for
The Royal slice of bread."


The Alderney
Said sleepily:
"You'd better tell
His Majesty
That many people nowadays
Like marmalade
Instead."


The Dairymaid
Said, "Fancy!"
And went to
Her Majesty.
She curtsied to the Queen, and
She turned a little red:
"Excuse me,
Your Majesty,
For taking of
The liberty,
But marmalade is tasty, if
It's very
Thickly
Spread."


The Queen said
"Oh!:
And went to
His Majesty:
"Talking of the butter for
The Royal slice of bread,
Many people
Think that
Marmalade
Is nicer.
Would you like to try a little
Marmalade
Instead?"

The King said,
"Bother!"
And then he said,
"Oh, dear me!"
The King sobbed, "Oh, deary me!"
And went back to bed.
"Nobody,"
He whimpered,
"Could call me
A fussy man;
I only want
A little bit
Of butter for
My bread!"


The Queen said,
"There, there!"
And went to
The Dairymaid.
The Dairymaid
Said, "There, there!"
And went to the shed.
The cow said,
"There, there!
I didn't really
Mean it;
Here's milk for his porringer,
And butter for his bread."


The Queen took
The butter
And brought it to
His Majesty;
The King said,
"Butter, eh?"
And bounced out of bed.
"Nobody," he said,
As he kissed her
Tenderly,
"Nobody," he said,
As he slid down

The banisters,
"Nobody,
My darling,
Could call me
A fussy man -
BUT
I do like a little bit of butter to my bread!"

 

  评论这张
 
阅读(175)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017