登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

喀 阿  

2015-06-20 16:30:27|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林著

熊良銋 译

 

    愤怒是恐惧产的卵——

    警觉的眼睛光闪闪。

    眼镜蛇的毒无药可医,

    眼镜蛇的话更是无人搭理。

    坦率的交谈能唤起力量,

    力量是礼貌的亲密弟兄。

    向前猛冲千万不要过界;

    别把力量对准残枝枯叶。

    用雄鹿和山羊估量你的惊恐,

    以免你的眼球卡住喉咙。

    塞饱灌足后你要睡觉?

    把岩窝藏深看紧才是重要。

    千万要记住,免得出差错,

    不要把杀手引到关键场所。

    不管东和西,无论北和南,

    把毛皮刷净,把嘴巴闭严。

    裂隙、深坑、蓝池边,

    中部莽林紧跟在他后面!

    山水青青,风树依依,

    莽林恩泽永远和你在一起!

 

Kaa

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

Anger is the egg of Fear —

Only lidless eyes are clear.

Cobra-poison none may leech.

Even so with Cobra-speech.

Open talk shall call to thee

Strength, whose mate is Courtesy.

Send no lunge beyond thy length;

Lend no rotten bough thy strength.

Gauge thy gape with buck or goat,

Lest thine eye should choke thy throat,

After gorging, wouldst thou sleep?

Look thy den is hid and deep,

Lest a wrong, by thee forgot,

Draw thy killer to the spot.

East and West and North and South,

Wash thy hide and close thy mouth.

(Pit and rift and blue pool-brim,

Middle–Jungle follow him!)

Wood and Water, Wind and Tree,

Jungle–Favour go with thee!

  评论这张
 
阅读(287)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018