注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

春 奔  

2015-05-31 10:50:07|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林著

熊良銋 译

 

人总归是人!呼喊吧,把整个丛林震撼!

他曾经是我们的兄弟,现在就要离去。

听着,丛林同胞,现在就做出决断——

回答我,谁能拉他回头——谁能把他挽留?

 

人总归是人!他在丛林里流泪哭泣:

他曾经是我们的兄弟,现在伤心透顶!

人总归是人!啊,我们跟他有过深情厚谊!

也许我们再也不会看到那人的踪影。

 

The Spring Running

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

Man goes to Man! Cry the challenge through the Jungle!

He that was our Brother goes away.

Hear, now, and judge, O ye People of the Jungle —

Answer, who shall turn him — who shall stay?

 

Man goes to Man! He is weeping in the Jungle:

He that was our Brother sorrows sore!

Man goes to Man! (Oh, we loved him in the Jungle!)

To the Man–Trail where we may not follow more.

  评论这张
 
阅读(128)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017