放莽林进去
【英】鲁迪亚德·吉卜林著
熊良銋 译
把它们遮好,盖严,围紧——
鲜花、长藤和野草——
咱们忘掉那个种族的声音、
模样、特色和味道!
祭坛石旁边厚厚的黑灰,
这里下起了白脚雨,
母鹿在没有播种的地里巡回,
再也无人使它们恐惧;
一堵堵无窗的墙倒塌,湮没,摧毁,
再也无人在此地安居!
Letting in the Jungle
Written by Rudyard Kipling
Translated by William Xiong
Veil them, cover them, wall them round —
Blossom, and creeper, and weed —
Let us forget the sight and the sound,
The smell and the touch of the breed!
Fat black ash by the altar-stone,
Here is the white-foot rain,
And the does bring forth in the fields unsown,
And none shall affright them again;
And the blind walls crumble, unknown, o’erthrown
And none shall inhabit again!
评论