登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

放莽林进去  

2015-05-27 10:24:10|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

放莽林进去

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林著

熊良銋 译

 

把它们遮好,盖严,围紧——

鲜花、长藤和野草——

咱们忘掉那个种族的声音、

模样、特色和味道!

 

祭坛石旁边厚厚的黑灰,

这里下起了白脚雨,

母鹿在没有播种的地里巡回,

再也无人使它们恐惧;

一堵堵无窗的墙倒塌,湮没,摧毁,

再也无人在此地安居!

 

Letting in the Jungle

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

Veil them, cover them, wall them round —

Blossom, and creeper, and weed —

Let us forget the sight and the sound,

The smell and the touch of the breed!

 

Fat black ash by the altar-stone,

Here is the white-foot rain,

And the does bring forth in the fields unsown,

And none shall affright them again;

And the blind walls crumble, unknown, o’erthrown

And none shall inhabit again!

 

  评论这张
 
阅读(220)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018