注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

三乡歌  

2015-04-12 13:58:09|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

   三乡歌

 

   【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

   威廉·熊良銋 译

 

我真的爱所有这三个地方,

原野,沼泽,和南乡;

但不知哪一处我最爱恋,

原野,沼泽,或是白色海岸线!

 

我的心已经扎根在绿坡上,

那儿有大峡谷和矮木丛。

啊,黄啤酒藤蓝木材烟,

我想你会保持她本色不变!

 

我的思想已经自由放开,

到老国王创业的沼泽地带:

啊,罗姆尼乡镇布伦泽芦苇,

我想你知道我需要什么韵味!

 

我的灵魂已经献给南丘草原,

你路过时羊铃叮当响彻耳边。

啊,弗尔,小蒂奇,海上帆影,

我想你能为我保养魂灵!

 

(注)南乡,即南丘,位于萨塞克斯,是一条与海岸线平行的白垩小山丘。

弗尔、小蒂奇,南乡的两个突起高坡。

 

A Three-Part Song

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

I’m just in love with all these three,

The Weald an the Marsh an the Down countrie;

Nor I don’t know which I love the most,

The Weald or the Marsh or the white chalk coast!

 

I’ve buried my heart in a ferny hill,

Twix a liddle low shaw an’ a great high gill.

Oh, hop-vine yaller an wood-smoke blue,

I reckon you’ll keep her middling true!

 

I’ve loosed my mind for to out and run,

On a Marsh that was old when Kings begun;

Oh, Romney Level an Brenzett reeds,

I reckon you know what my mind needs!

 

I’ve given my soul to the Southdown grass,

An sheep-bells tinkled where you pass.

Oh, Firle an’ Ditchling an’ sails at sea,

I reckon you keep my soul for me!

 

Notes: the Down countrie is the South Downs in Sussex, a range of chalk hills running parallel to the coast.

Firle an’ Ditchling. two of the highest points of the Downs.

  评论这张
 
阅读(261)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017