“罐头鱼”
1914-18
(海战)
【英】鲁迪亚德·吉卜林 著
威廉·熊良銋 译
舰艇从海面上袭击我们,
欲诱歼我们于海底。
我们浮起沉下东藏西奔,
穿梭于死神之腹地。
纵使舰艇有一千只眼睛,
能锁定我们从哪来……
但是一旦我们出击回应,
定叫海港乐极生哀。
(注)“罐头鱼”,(俚语)潜艇。
"Tin Fish"
1914-18
(Sea Warfare)
Written by Rudyard Kipling
Translated by William Xiong
The ships destroy us above
And ensnare us beneath.
We arise, we lie down, and we move
In the belly of Death.
The ships have a thousand eyes
To mark where we come...
But the mirth of a seaport dies
When our blow gets home.
Notes: “Tin Fish”,(slang) submarine.
评论