注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

幽 冥  

2015-02-27 11:55:56|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(仿古希腊名诗文集)

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

日光下西蒙尼德斯汽车载着他,跑得比什么都快迅。

他再快也逃不脱这二者——死亡之神和爱他的女人。

 

(注)西蒙尼德斯,汽车名,暗示古希腊抒情诗和讽刺短诗警句的作者,凯阿岛的西蒙尼德斯(公元前556-469年)。

 

Sepulchral

                From the Greek Anthologies

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

Swifter than aught ‘eath the sun the car of Simonides moved him.
Two things he could not outrun—Death and a Woman who loved him.

 

Notes: Simonides , the name of the motorist alludes to the Greek writer of lyric poems and epigrams, Simonides (c. 556- 469 BC), born on the island of Ceos.


  评论这张
 
阅读(184)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017