注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

忒古麦部落  

2015-11-28 14:51:11|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

忒古麦部落

——字母表示怎样造成的·篇后诗

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林著

原作者 插图

  熊威廉 译

 

全体忒古麦部落的人,
刻下的图形,已荡然无存——

梅洛村边布谷鸟啼鸣,

空寂和阳光依然缤纷。


然而随着守信的岁月流转,
 
心伤痊愈了又会歌唱腾欢。
塔菲轻舞而来,穿过绿原,
 
又一次引领着萨里的春天。

她的修眉随着蕨叶舞动,

小精灵的金发飘在空中;

她的眼睛如钻石般明亮,

比蔚蓝的上天还要蔚崇。

 

她足穿鹿皮鞋,身披鹿皮斗篷,

毫无畏惧,自由而平稳地远翔,

点燃潮湿的柴禾,烟火腾升,

为了让她呆爹知道她飞向何方。

因为远航——哦,真的很遥远,

遥远得无法与她呆爹当面呼唤,

忒古麦独处之时,终于发现——

那乖女儿才是他的宝贝心肝。

 

附录:原文

 

Of All the Tribe of Tegumai

——A Poem Followed by How the Alphabet Was Made

 

Written by Rudyard Kipling

Illustrated by the Author

Translated by William Xiong

 

Of all the Tribe of Tegumai

Who cut that figure, none remain —

On Merrow Down the cuckoos cry

The silence and the sun remain.

 

But as the faithful years return

And hearts unwounded sing again,

Comes Taffy dancing through the fern

To lead the Surrey spring again.

 

Her brows are bound with bracken-fronds,

And golden elf-locks fly above;

Her eyes are bright as diamonds

And bluer than the skies above.

 

In mocassins and deer-skin cloak,

Unfearing, free and fair she flits,

And lights her little damp-wood smoke

To show her Daddy where she flits.

 

For far — oh, very far behind,

So far she cannot call to him,

Comes Tegumai alone to find

The daughter that was all to him.

  评论这张
 
阅读(167)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017