注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

有一条古道  

2015-11-24 16:02:23|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

有一条古道

——第一封信是怎么写成的·篇后诗

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林著

原作者 插图

熊威廉 译

 

有一条古道蜿蜒在梅洛村旁——
 
如今已成了蔓草丛生的荒径——
从基尔福镇出来走一个小时,
 
就是现在韦沂河流过的地方。

 

当他们在这里听见马铃声声,
 
古代不列颠人骑着马身着盛装,
遥望着黝黑的腓尼基商人,
 
带来货物走在西行古道上。


在这里或在附近他们相遇,
 
要举行异族间的贸易洽谈——
用珠宝交换惠特比的墨玉,
 
锡铁交换绚丽的贝壳项圈。


可是在那之前的很久很久,
 
野牛曾经在这里漫步逍遥。
塔菲和她的呆爹爬上山丘,
 
在山上的岩洞里安家筑巢。

 

大石溪里的河狸在布兰利
 
兴风作浪并造成沼泽地带;
而狗熊会从希尔来找寻,
 
生活在山姆利的塔菲麦。


韦沂河,塔菲叫它瓦盖河,
 
那时河道比现在大六倍多;

忒古麦部落所有的人,
 
共同把珍贵的图象雕琢!

 

附录:原文

 

There Runs a Road

 

Written by Rudyard Kipling

Illustrated by the Author

Translated by William Xiong

 

There runs a road by Merrow Down —

A grassy track today it is

An hour out of Guildford town,

Above the river Wey it is.

 

Here, when they heard the horse-bells ring,

The ancient Britons dressed and rode

To watch the dark Phoenicians bring

Their goods along the Western Road.

 

And here, or hereabouts, they met

To hold their racial talks and such —

To barter beads for Whitby jet,

And tin for gay shell torques and such.

 

But long and long before that time

(When bison used to roam on it)

Did Taffy and her Daddy climb

That down, and had their home on it.

 

Then beavers built in Broadstone brook

And made a swamp where Bramley stands:

And hears from Shere would come and look

For Taffimai where Shamley stands.

 

The Wey, that Taffy called Wagai,

Was more than six times bigger then;

And all the Tribe of Tegumai

They cut a noble figure then!

 

  评论这张
 
阅读(138)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017