注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

插图和解说辞(十二)  

2015-11-16 15:25:30|  分类: 译著 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

插图和解说辞(十二)

跺脚的蝴蝶

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林著

原作者 插图

熊威廉 译

 

插图和解说辞(十二) - 阿仁 - beargoodman 的博客

(图一)

 

这是一幅波吉吃食图。那只从大海来的小动物把大卫之子所罗门宴请全世界动物而准备的饭菜全吃光了。他是一只非常可爱的小动物,家住在海底,他妈咪很喜欢他和他的两万九千九百九十九个兄长。你们都知道,他是众弟兄中最小的一个,名叫小波吉。他一口吞下了那些食品箱、食品袋、食品包,以及那些给所有动物准备的食物。不用揭开盖子,不用解开绳索,而且那样吃下去,对他毫发无伤。那些装有食物的箱包后高耸的船桅杆是大卫之子所罗门的船队。当小波吉来到海岸时,那些船只正在忙着搬运食物。他不吃帆船。那些船上的食物不用卸,只等小波吉吃完,就又开走了。你们可以看见在小波吉肩膀附近有几只船正在启航离开。我没有画出大卫之子所罗门,但是他就在画面外边,十分惊愕。在角落里一只船桅杆上悬挂着的大包裹,其实是喂鹦鹉吃的一包鲜枣。我不知道那些船只的名字。这幅画上面的内容就是这些。 

 

插图和解说辞(十二) - 阿仁 - beargoodman 的博客

(图二)

 

这是一幅巨灵移宫图。图中四个有鸥翼的巨灵,在蝴蝶跺脚的一瞬间,就把大卫之子所罗门的宫殿抬了起来。整座宫殿花园和一切象一块木板那样腾空而起,在地上只留下一个充满烟尘的窟窿。如果你们朝一角看看,靠近那个模样象狮子的东西,就能看见所罗门的魔杖和在他后面的两只蝴蝶。 那个象狮子的东西真是一只雕刻在石头上的狮子,那个象牛奶罐的东西实际上是一块庙宇或房屋的残骸,或别的什么东西。所罗门站在那里,因为当巨灵们抬起宫殿时,他就能避免被烟尘卷走。我不知道巨灵们的名字。他们都是所罗门魔戒的仆人,而且每日每时变化多端。他们只是普普通通的有鸥翼的巨灵。

主图底下的东西是一个非常友好的名叫阿卡莱的巨灵的画像。他惯常一日三次在大海里喂小鱼,他的两只翅翼都是纯铜制的。我把他放在这里,是要让你们明白一位友好的巨灵是什么摸样的。他没有去参加移走宫殿。当这个故事发生时,他正在阿拉伯海喂养小鱼。 

 

原文XII

The Butterfly that Stamped

 

Written by Rudyard Kipling

Illustrated by the Author

Translated by William Xiong

 

1

 

This is the picture of the Animal that came out of the sea and ate up all the food that Suleiman-bin-Daoud had made ready for all the animals in all the world. He was really quite a nice Animal, and his Mummy was very fond of him and his twenty-nine thousand nine hundred and ninety-nine other brothers that lived at the bottom of the sea. You know that he was the smallest of them all, and so his name was Small Porgies. He ate up all those boxes and packets and bales and things that had been got ready for all the animals,without ever once taking off the lids or untying the strings, and it did not hurt hin at all. The sticky-up masts behind the boxes of food belong to Suleiman-bin-Daoud’s ships. They were busy bringing more food when Small Porgies came ashore. He did not eat the ships. They stopped unloading the foods and instantly sailed away to sea till Small Porgies had quite finished eating. You can see some of the ships beginning to sail away by Small Porgies’ shoulder. I have not drawn Suleiman-bin-Daoud, but he is just outside the picture, very much astonished. The bundle hanging from the mast of the ship in the corner is really a package of wet dates for parrots to eat. I don’t know the names of the ships. That is all there is in that picture.

 

 

2

 

This is the picture of the four gull-winged Djinns lifting up Suleiman-bin-Daoud’s Palace the very minute after the Butterfly had stamped. The Palace and the gardens and everything came up in one piece like a board, and they left a big hole in the ground all full of dust and smoke. If you look in the corner, close to the thing that looks like a lion, you will see Suleiman-bin-Daoud with his magic stick and two Butterflies behind him. The thing that looks like a lion is really a lion carved in stone, and the thing that looks like a milk-can is really a piece of a temple or a house or something. Suleiman-bin-Daoud stood there so as to be out of the way of the dust and the smoke when the Djinns lifted up the Palace. I don’t know the Djinns’ names. They were servants of Suleiman-bin-Daoud’s magic ring, and they changed about every day. They were just common gull-winged Djinns.

The thing at the bottom is a picture of a very friendly Djinn called Akraig. He used to \feed the little fishes in the sea three times a day, and his wings were made of pure copper. I put him in to show you what a nice Djinn is like. He did not help to lift the Palace. .He was busy feeding little fishes in the Arabian Sea when it happened.

  评论这张
 
阅读(224)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017