注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

恳 言  

2014-07-03 16:42:51|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

The Appeal

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

If I have given you delight

By aught that I have done,

Let me lie quiet in that night

Which shall be yours anon:

 

And for the little, little, span

The dead are borne in mind,

Seek not to question other than

The books I leave behind.

 

恳 言

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

如果我所作的一切,

给了你些许的欢愉,

请让我静躺在黑夜,

那不久将是你的归宿。

 

在很短很短的一瞬,

逝者在脑海里闪烁,

请千万别怀疑质问,

除了我留下的著作。

 

  评论这张
 
阅读(305)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017