登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

春之颂歌  

2014-07-20 16:31:46|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Description of Spring, wherin eche thing renewes,

save onely the lover.

 

    The soote season, that bud and bome forth bring,

        With grene hath clad the hill, and eke the vale;

    The nightingale,with fethers new she sings;

        The turtle to her make hath tolde her tale.

    Somer is come, for every spray now springs,

        The hart hath hong his old hed on the pale;

    The buck in brake his winter coate he flings,

        The fishes flete with new repayed scale.

    The adder all her slough away she slings,

        The swift swallow pursueth the flies smalle;

    The busybee her hony now she minges,

        Winter is worne that was the flowers bale.

 

And thus I see among these pleasant things,

Eche care decayes, and yet my sorrow springs.

 

 春之颂歌

 

 【英】苏萊伯爵 著

 【汉】熊威廉  

 

  春季萌新芽,灼灼百花开,

    青翠染遍了,万壑与千山:

  夜莺歌悠扬,嫩羽焕鲜彩,

    海龟与伙伴,故事娓娓谈。

  万物勃勃发,夏季已到来,

    公鹿大脑袋,伸出木栅栏,

  公羊把冬装,抛到云天外,

    鱼儿戏游乐,鳞光金灿灿。

  灵蛇蜕旧皮,新生何痛快,

    紫燕捕苍蝇,翻飞追逐欢,

  蜂儿酿蜜忙,花间竞徘徊,

    寒冬逝无踪,鲜花红烂漫。

 

乐事之中,纵览自然增感慨,

忧心已无,不见恋人转生哀。

  评论这张
 
阅读(182)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018