注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

劳拉的微笑  

2014-07-17 18:28:34|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Laura's Smile 

 

Written by Francesco Petrarca

Translated by Capel Lofft

 

Down my cheeks bitter tears incessant rain,

And my heart struggles with convulsive sighs,

When, Laura, upon you I turn my eyes,

For whom the world’s allurement I disdain.

But when I see that gentle smile again,

That modest, sweet, and tender smile, arise,

It pour on every sense a blest surprise,

Lost in delight is all my torturing pain.

Too soon this heavenly transport sinks and dies,

When all thy soothing charms my fate removes,

At thy departure from my ravish’d view,

To that sole refuge its firm faith approves.

My spirit from my ravish’d bosom flies,

And wing’d with fond remembrance follows you.

 

劳拉的微笑

 

【意】弗兰西斯科·彼特拉克 著

【英】卡普尔·洛夫特      

【汉译】熊良銋

 

酸泪如雨滴沿着我的双颊,

我贞心与阵阵叹息在争抗,

劳拉,当我转向你注目相望,

我为你把世俗诱惑踩脚下。

但当那温馨微笑我再觉察,

泛起的微笑甜蜜温柔端庄,

流露出各种幸福惊奇之光,

我的苦痛就融于喜悦欢洽。
    
这天赐的福乐来去太匆匆,

当命运要夺走你抚慰之美,

趁你离开我那狂喜的视线。

到那安全之所把信念护卫,

我的精神飞离喜悦的心胸,

怀着痴迷之恋永在你身边。

  评论这张
 
阅读(145)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017