THE WORLD(SONNET).
by C. G. Rossetti
By day she wooes me, soft, exceeding fair:
But all night as the moon so changeth she;
Loathsome and foul with hideous leprosy,
And subtle serpents gliding in her hair.
By day she wooes me to the outer air,
Ripe fruits, sweet flowers, and full satiety:
But through the night, a beast she grins at me,
A very monster void of love and prayer.
By day she stands a lie: by night she stands,
In all the naked horror of the truth,
With pushing horns and clawed and clutching hands.
Is this a friend indeed; that I should sell
My soul to her, give her my life and youth,
Till my feet, cloven too, take hold on hell?
世态炎凉(商籁体)
【英】克·吉·罗塞蒂
白日追求我,温柔极动人:
及至明月夜,一改假斯文;
可怕大麻风,难看又难闻,
隐隐狡黠蛇,滑滑头发林。
白日追求我,带我到野外,
果熟百花香,腹饱目也呆:
可是深夜中,异兽扑我来,
真正一妖魔,无情也无爱。
白日谎连篇,夜来全露馅,
真相实恐怖,件件无遮掩,
用角来牴压,用爪乱掐钳。
岂有真朋侣,如此荒唐言——
卖我灵魂,付出生命和青春,
裂我双脚,下到地狱好扎根?
评论