注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

甜蜜的死神  

2014-03-05 16:47:39|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Sweet Death

 

by  C. G. Rossetti

 

The sweetest blossoms die.

And so it was that, going day by day

Unto the church to praise and pray,

And crossing the green churchyard thoughtfully,

I saw how on the graves the flowers

Shed their fresh leaves in showers,

And how their perfume rose up to the sky

Before it passed away.

 

The youngest blossoms die.

They die and fall and nourish the rich earth

From which they lately had their birth;

Sweet life, but sweeter death that passeth by

And is as though it had not been:--

All colors turn to green;

The bright hues vanish and the odours fly,

The grass hath lasting worth.

 

And youth and beauty die.

So be it, O my God, Thou God of truth:

Better than beauty and than youth

Are Saints and Angels, a glad company;

And Thou, O Lord, our Rest and Ease,

Art better far than these.

Why should we shrink from our full harvest? Why

Prefer to glean with Ruth?

 

甜蜜的死神

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

最甜美的花儿一旦凋零。

于是,随着日子的流转,

涌向教堂,穿过绿草坪,

沉思着祈祷颂歌赞霜情。

我看到墓地上的百花丛,

鲜绿叶片飘落在风雨中,

在这一切成为过去之前,

花的芳香已弥漫到天空。

 

最青春的花儿也会凋枯。

花谢花落滋养成了沃土,

来年又从中获新生簇簇;

生命甜美,但死神更酷,

它擦边而过,若无其事:——

把色彩都染成绿的生机;

明艳消失,而香气洋溢,

惟芳草才有永生的价值。

 

青春易逝,美貌易衰褪。

啊真理之神,墨守常规:

圣徒天使是绝佳的伴随,

比青春更妙,比美更美;

啊安息之神,天界之主,

远胜过美貌和青春玉壶。

我们为何要把收获束缚?

为何偏与哀怜之神为伍?

  评论这张
 
阅读(333)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017