注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

丑奴儿·书博山道中壁(中英对照)  

2014-03-01 17:34:22|  分类: 英汉互译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

丑奴儿·书博山道中壁(中英对照)

 

少年不识愁滋味,

爱上层楼。

爱上层楼,

为赋新诗强说愁。

 

而今识尽愁滋味,

欲说还休。

欲说还休,

却道天涼好个秋。

 

【英译】


When young, I have no idea what taste sorrows mean,
To climb up high-rise top I’m kean.
To climb up high-rise top I’m kean.

Try to say sorrows just for composing new poems clean,.

 

But now I have tasted all sorrows really pack,
About to speak, I hold it back .
About to speak, I hold it back;
But only make it as how cool an autumn sack.

 

【出处】宋·辛弃疾1140年-1207年)丑奴儿·书博山道中壁》

 

【今译】

 

青春年少时,我不知道忧愁是什么滋味,特喜欢登高远望。特喜欢登高远望,为写一首新词,无愁而勉强说愁。   现在尝尽了忧愁的甜酸苦辣,想说又忍住不说。想说又忍住不说,却说好一个凉爽的秋天啊!

  评论这张
 
阅读(407)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017