注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

【双调】碧玉箫·膝上琴横(中英对照)  

2014-02-07 17:54:31|  分类: 英汉互译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

【双调】碧玉箫·膝上琴横(中英对照)

 

膝上琴横,哀愁动离情。

指下风生,潇洒弄清声。

锁窗前月色明,雕栏外夜气清。

指法轻,助起骚人兴。

听,

正漏断、人初静。

 

【英译】

 

With a zither on knees,

To separation woes is moved the dear.

My fingers play with ease,

So graceful that the zither gives sounds clear.

Before my window shows off the moon bright,

Outside the balustrade fresh is the night.

I gently touch strings,

Quite helpful to make the poet’s verve on wings.

Listen!

Water clock right stops,

And quietness first drops.

 

【出处】元·关汉卿(约1220-1300年)《【双调】碧玉箫·膝上琴横》

 

【今译】

 

古琴横放在膝上,悲哀的琴声牵动起人的离情。指法迅疾如风,潇洒地拨弄出淡雅之声。镂花的窗前明月当空,雕花的栏干外夜色凄清。手指轻动,引起诗人的雅兴。你听,漏声已断,正是夜深人静。

  评论这张
 
阅读(251)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论