注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

孩子们的歌  

2014-12-03 21:31:48|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

孩子们的歌

(埔克山上的蒲克)

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

生育我们的大地,我们承诺,

我们会千年不变的仁爱劳作;

一旦我们长大成人走上岗位,

作为男子和女士跻身于同类。

 

天父对待众生总是一视同仁,

啊!请救助你呼号的孩子们;

他们会壮大发展一代一代,

这是没有玷污的遗传下来。

 

请教会我们忍受青春的羁轭,

怀着坚定的意志谨慎的真诀;

因此在当代,你的恩典可能,

赋予凭借着忠诚而活的国人。

 

请教会我们永远自己管理自己,

每日每夜都能干干净净有节制;

倘若需要挺身而出,我们就能,

不带来伤害或作出无谓的牺牲。

 

请教会我们深入观察方方面面,

依靠你,而不是朋友做出判断;

与你同在,我们可能自由行走,

不被世人的恐怖或恩宠所吓倒。

 

请教会我们思想和行动都坚强,

不可谋求暴力而使弱者受创伤;

在你的训导下,我们可能拥有,

人类的力量把人们的不幸安抚。

 

请教会我们在简单中寻求欢乐,

开心女神使春天不在隐藏苦涩;

要宽宏大量,恶作剧不要上演,

在阳光下向世上人把仁爱奉献!

 

大地,我们生育信仰骄傲之冠,

我们的天父为了你的亲人赴难;

啊,祖国大地,我们向你宣誓,

我们的思想忠心力量万年不易!

 

The Children’s Song

Puck of Pook’s Hill

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

Land of our Birth, we pledge to thee

Our love and toil in the years to be;

When we are grown and take our place,

As men and women with our race.

 

Father in Heaven who lovest all,

Oh help Thy children when they call;

That they may build from age to age,

An undefiled heritage!

 

Teach us to bear the yoke in youth,

With steadfastness and careful truth;

That, in our time, Thy Grace may give

The Truth whereby the Nations live.

 

Teach us to rule ourselves alway,

Controlled and cleanly night and day;

That we may bring, if need arise,

No maimed or worthless sacrifice.

 

Teach us to look in all our ends

On Thee for judge, and not our friends;

That we, with Thee, may walk uncowed

By fear or favour of the crowd.

 

Teach us the Strength that cannot seek,

By deed or thought, to hurt the weak;

That, under Thee, we may possess

Man’s strength to comfort man’s distress.

 

Teach us Delight in simple things,

And Mirth that has no bitter springs;

Forgiveness free of evil done,

And Love to all men ‘neath the sun!

 

Land of our Birth, our Faith our Pride,

For whose dear sake our fathers died;

Oh, Motherland, we pledge to thee

Head, heart, and hand through the years to be!

  评论这张
 
阅读(99)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017