注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

电火花的进程  

2014-12-27 11:44:36|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

电火花的进程

 (第十六纪)

(顿)

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

电火花现已迸发,须减速,克制

把握住光,尽管如此,他发誓

转动钢铁曲柄,和皮盖套,

用小铁锤这儿敲敲那儿碰碰;

仔细观察何时出现何时消亡;

因为他须等待直至猛然电来到

那是一种闪电。在阵雨中浸泡;

啊,在路边烈日晒。不能前行。

可怜的人儿,须知大事难速成,

停下来,要自觉摸清门径!

 

(注)顿,约翰·顿(公元1572-1731年),英国雅各宾派诗人和传教士。

钢铁曲柄,即启动杆。

 

The Progress of the Spark

(XVIth Circuit)

Donne

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

T

his spark now set, retarded, yet forbears

To hold her light however so he swears

That turns a metalled crank, and leather cloked,

With some small hammers tappeth hither and yon;

Peering as when she showeth and when is gone;

For wait he must till the vext Power’s evoked

That’s one with the lightnings. Wait in the showers soaked;

Or by the road-side sunned. She’ll not progress.

Poor soul, here taught how great things may by less

Be stayed, to file contacts doth himself address!

 

Notes: Donne, John Donne(c.1572-1631), English Jacobean poet and preacher.

metalled crank, starting handle.

  评论这张
 
阅读(74)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017