注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

白人的负担  

2014-12-19 14:39:03|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

白人的负担

1899

(美国与菲律宾群岛)

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

承受起白人的负担——

释放出你养育的精华——

去管住将要流亡的儿孙,

以适应俘虏的需求;

要等待沉重的羁轭,

在动荡的民间和旷野——

那些新俘获的爱上的臣民,

半是魔鬼半是孩童。

 

承受起白人的负担——

要耐心坚守,

要掩盖恐怖的威胁,

还要抑制骄傲的神色;

以公开的言辞和微笑,

百倍明确地表示,

为了寻求他人的利益,

为了他人的收获而劳作。

 

承受起白人的负担——

野蛮的和平战争——

要填满饥荒的嘴,

还要制止疾病的蔓延;

当你的目标即将接近,

他人所追求的终点,

看那些懒汉和不信上帝的蠢才,

你所有的希望都成泡影。

 

承受起白人的负担——

没有卑劣的王权统治,

但是奴仆和清道夫的劳作——

讲述着平凡的故事。

港口不准你进入,

道路不准你行走,

用你的生存去创造它们,

以你的死亡给它们打上标记!

 

承受起白人的负担——

收割自己往日的回报:

责怪你所改善的,

憎恨你所卫护的——

你所顺从的主人的呼唤,

(啊,缓慢地!)走向光明——

“为什么你把我们带出牢笼,

我们热爱的埃及之夜?”

 

承受起白人的负担——

你不敢象少数人低头弯腰——

也不敢大声呼唤自由,

以掩盖自己的意志消沉;

你务必要么大喊要么密谈,

你一定要么离开要么行动,

那些沉默悲哀的臣民,

要把天神和你掂量掂量。

 

承受起白人的负担——

已经忍受了幼稚的日子——

那顶贡献不大的桂冠,

那宽容的不怀旧恨的赞扬。

来吧,要找回阳刚之气,

经过所有不引人注意的岁月,

以昂贵的智慧磨砺的冷峻,

你的同时代人的评判!

 

(注)美国和菲律宾群岛, 根据西班牙-美国战争(1898-9年)结束的和约有关条款,菲律宾群岛割让给美国。

港口不准你进入,和约规定在十年后,菲律宾、古巴和波多黎各将归其本土居民管理;这样,美国不能指望从其所建设的港口和公路获取直接的利益。

埃及之夜,典出《圣经·出埃及记》第16章第13节:以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西奈中间、汛的旷野。 以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,说:巴不得我们早死在埃及地耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!

 

The White Man’s Burden

1899

(The United States and the Philippine Islands)

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

Take up the White Man’s burden —

Send forth the best ye breed —

Go bind your sons to exile

To serve your captives’ need;

To wait in heavy harness

On fluttered folk and wild —

Your new-caught, sullen peoples,

Half devil and half child.

 

Take up the White Man’s Burden —

In patience to abide,

To veil the threat of terror

And check the show of pride;

By open speech and simple,

An hundred times made plain,

To seek another’s profit,

And work another’s gain.

 

Take up the White Man’s burden —

The savage wars of peace —

Fill full the mouth of Famine

And bid the sickness cease;

And when your goal is nearest

The end for others sought,

Watch Sloth and heathen Folly

Bring all your hope to nought.

 

Take up the White Man’s burden —

No tawdry rule of kings,

But toil of serf and sweeper —

The tale of common things.

The ports ye shall not enter,

The roads ye shall not tread,

Go make them with your living,

And mark them with your dead!

 

Take up the White Man’s burden —

And reap his old reward:

The blame of those ye better,

The hate of those ye guard —

The cry of hosts ye humour

(Ah, slowly!) toward the light:—

“Why brought ye us from bondage,

“Our loved Egyptian night?”

 

Take up the White Man’s burden —

Ye dare not stoop to less —

Nor call too loud on Freedom

To cloak your weariness;

By all ye cry or whisper,

By all ye leave or do,

The silent, sullen peoples

Shall weigh your Gods and you.

 

Take up the White Man’s burden —

Have done with childish days —

The lightly proffered laurel,

The easy, ungrudged praise.

Comes now, to search your manhood

Through all the thankless years,

Cold, edged with dear-bought wisdom,

The judgment of your peers!

 

Notes: The United States and the Philippine Islands, By the terms of the treaty that ended the Spanish-American War(1898-9) the Philippine Islands were ceded to the United States.

ports ye shall not enter, The treaty provided that after ten years the Philippines, together with Cuba and Puerto Rico would be ruled by their own inhabitants; thus the USA could not expect any direct benefit for itself from its construction of ports and roads there.

Egyptian night, Exodus16:1-3.

  评论这张
 
阅读(176)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017