注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

《修院门槛》连载(中)  

2014-02-11 16:27:29|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

《修院门槛》连载(中)

 

The Convent Threshold

 

by  C. G. Rossetti

 

You sinned with me a pleasant sin:

Repent with me, for I repent,

Woe’s me the lore I must unlearn!

Woe’s me that easy way we went,

So rugged when I would return!

How long until my sleep begin,

How long shall stretch these nights and days?

Surely, clean Angels cry, she prays;

She laves her soul with tedious tears:

How long must stretch these years and years?

I turn from you my cheeks and eyes,

My hair which you shall see no more——

Alas for joy that went before,

For joy that dies, for love that dies,

Only my lips still turn to you,

My livid lips that cry, Repent.

Oh weary life, oh weary Lent,

Oh weary time whose stars are few.

 

How should I rest in Paradise,

Or sit on steps of heaven alone?

If Saints and Angels spoke of love

Should I no answer from my throne:

Have pity on me, ye my friends,

For I have heard the sound thereof:

Should I no turn with yearning eye,

Turn earthwards with a pitiful pang?

Oh save me from a pang in heaven.

By all the gifts we took and gave,

Repent, repent, and be forgiven:

This life is long, but yet it ends;

Repent and purge your soul and save:

No gladder song the mornings stars

Upon their birthday morning sang

Than Angels sing when one repents.

 

I tell you what I dreamed last night:

A spirit with transfigured dace

Fire-footed clomb an infinite space.

I heard his hundred pinions clang,

Heaven-bells rejoicing rang and rang,

Heaven-air was thrilled with subtle scents

Worlds spun upon their rushing cars:

He mounted shrieking: ”Give me light.”

Still light was poured on him, more light;

Angels, archangels he outstripped

Exultant in exceeding might,

And trod the skirts of Cherubim.

Still “Give me light,” he shrieked; and dipped

His thirsty face, and drank a sea,

Athirst with thirst it could not slake.

I saw him, drunk with knowledge, tale

From aching brows the aureole crown——

His locks writhed like a cloven snake——

He left his throne to grovel down

And lick the dust of Seraph’s feet:

For what is knowledge duly weighed?

Knowledge is strong but love is sweet;

Yea all the progress ye had made

Was but to learn that all is small

Save love, for love is all in all.

 

修院门槛

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

你和我犯下了两情相悦的罪:

和我一起忏悔吧,因我在忏悔。

我悲哀,我必须把承诺忘怀!

我伤心,我们走过了平易的路,

及至回头时,却是那么崎岖!

还要多久我才能开始睡去,

这样的白天黑夜还要多久?

圣洁的天使们无疑在哭喊,她祈祷;

用悔恨的眼泪涤荡着自己的灵魂:

这样的岁月还要维持多久?

我把面颊和双眼从你身上移开,

你再也看不到我秀丽的头发——

唉,为了我们共度的欢乐,

那失去的欢乐,消逝的爱情。

只有我的双唇还在朝向着你,

忏悔节里,我那喊得青紫的嘴唇。

啊,乏味的生活,枯燥的四旬斋,

啊,困倦的时刻,星星也稀零。

 

我应当怎样休憩在天堂,

抑或是独自坐在天梯上?

如果圣徒和天使谈及爱情,

难道我不该站起来回应:

可怜可怜我吧,朋友们,

因为我对此事早有耳闻:

难道我不该转动渴望的双眼,

怀着可怜的阵痛转向地面?

啊,请解除我升天的痛苦。

凭我们获取和奉献的全部天赋,

忏悔,忏悔,直至求得宽恕:

此生短暂,却也到了终点;

忏悔吧,净化灵魂,得以保全:

当人们在忏悔时,晨星们

在生日早上的歌声无论多欢畅,

也比不上天使们的歌声婉转悠扬。

 

我告诉你昨夜我的梦境:

一位改变了容貌的幽灵,

脚踏风火轮,攀上无限的空间。

我听见那一百个小齿轮的叮当声,

喜悦的天堂钟声响了又响,

妙香的天堂气氛令人陶醉,

轮车上红尘滚滚旋转匆匆:

他边攀升边呐喊:“给我光。”

温柔的光,不断倾洒在他身上,

他兴奋地以超常的力量,

越过了天使们和天使长,

而且踩住了天使姬璐玻的衣裙。

他又尖叫着“给我光”,

并把干渴的脸浸泡在海里狂饮:

由于口渴太盛,一时难以解渴。

我看见他非常熟练地喝着,

从酸痛的前额取下光环冠冕——

他的头发像被砍伤的长蛇一样扭颤——

他离开了座位,俯身向下,

舔着天使色拉芙脚下的尘埃:

为什么知识在适当时候才重要?

知识有力量,而爱情甜蜜;

的确,你所取得的一切成功,

只是要学会世间的大小事况,

除了爱情,因为爱情至上。

  评论这张
 
阅读(208)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017