注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

狡童之歌  

2014-11-29 21:02:43|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

狡童之歌

1902

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

当昏暗的五十多度倾斜向北,

冰霜和烟雾把天地分割,

白天的光照已经逝去,

大人,在白熊下多么寒冷!

 

它们向南旋转掠过遥远的地方,

那喷射出万丈光芒的朝阳——

我们拯救的长矛

照耀在我们出生的房子上。

 

飞鱼在我们的周围游来游去

流动的海光在我们守夜之时:

这是通向我们父亲之家的路,

无论去哪里为了我们的灵魂!

 

我们失去了出生的权利,

我们抛弃了遇见的一切,

我们忘记了光明的模样,

我们忘记了温暖的清香。

 

他们行走时都紧锁双眉,

年复一年在灿烂的大地上,

他们都是我们父亲之家的人,

他们应该接收并理解我们。

 

我们要经没闩的门返回,

回到我们儿时所熟悉的不变生活——

去那赤脚踩在冰凉乌黑的地板上,

和那贸易风吹过高旷的房间。

 

去喇叭花和月亮的那边,

树蛙的合唱声淹没了一切——

芭蕉叶被撕裂的沙沙声,

在小时候催我们入睡。

 

路边的魔术,门口的法术,

会很快摧毁北方的所作所为——

由于情景声音和气味

在阳光下伴着我们的青春。

 

大地的接纳不要求誓言,

我们所爱的大海和昊天也是。

当返回到我们的父亲之家时,

只有英国人不知道为什么!

 

(注)五十多度,指英国地理位置在地球的北纬五十度至六十度之间。

白熊,指大熊星座,天空北部一刻明显的星星。

 

Song of the Wise Children

1902

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

When the darkened Fifties dip to the North,

And frost and the fog divide the air,

And the day is dead at his breaking-forth,

Sirs, it is bitter beneath the Bear!

 

Far to Southward they wheel and glance,

The million molten spears of morn-

The spears of our deliverance

That shine on the house where we were born.

 

Flying-fish about our bows,

Flying sea-fires in our wake:?

This is the road to our Father’s House,

Whither we go for our souls’ sake!?

 

We have forfeited our birthright,

We have forsaken all things meet;

We have forgotten the look of light,

We have forgotten the scent of heat.

 

They that walk with shaded brows,

Year by year in a shining land,

They be men of our Father’s House,

They shall receive us and understand.

 

We shall go back by the boltless doors,

To the life unaltered our childhood knew-

To the naked feet on the cool, dark floors,

And the high-celled rooms that the Trade blows through:

 

To the trumpet-flowers and the moon beyond,

And the tree-toad’s chorus drowning all-

And the lisp of the split banana-frond

That talked us to sleep when we were small.

 

The wayside magic, the threshold spells,

Shall soon undo what the North has done-

Because of the sights and the sounds and the smells

That ran with our youth in the eye of the sun.

 

And Earth accepting shall ask no vows,

Nor the Sea our love, nor our lover the Sky.

When we return to our Father’s House

Only the English shall wonder why!

 

Notes: darkened Fifties, between latitudes 50°and 60°North, where the United Kingdom is located.

The Bear, the Great Bear, a prominent constellation to the northern sky.

  评论这张
 
阅读(137)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017