注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

喀布尔河滩  

2014-11-25 18:05:45|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

喀布尔河滩

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

喀布尔城位于喀布尔河边——

吹响军号,拔出利剑——

在湿漉漉的河滩上,

我永远失去了我的战友。

河滩啊河滩,喀布尔河滩,

喀布尔河滩在黑夜里!

在河水上涨时有半个骑兵中队

在黑夜里抢渡喀布尔河渡口。

 

喀布尔城已被炸毁——

吹响军号,拔出利剑——

天哪,我忘不了他的脸

湿淋淋躺在河滩上!

河滩啊河滩,喀布尔河滩,

喀布尔河滩在黑夜里!

保留你身旁的十字桩标,它们指引你

在黑夜里抢渡喀布尔河渡口。

 

喀布尔城日晒尘扬——

吹响军号,拔出利剑——

我险些先被淹没

而不是他倒在河滩。

河滩啊河滩,喀布尔河滩,

喀布尔河滩在黑夜里!

你能听见战马扑打声和战士溅水声,

在黑夜里抢渡喀布尔河渡口。

 

喀布尔城是我们的,定要夺取——

吹响军号,拔出利剑——

因为他,我把他留在了

河滩上我原先呆的地方。

河滩啊河滩,喀布尔河滩,

喀布尔河滩在黑夜里!

没有比那里更干的了,你决不到近处

在黑夜里抢渡喀布尔河渡口。

 

喀布尔城就要毁灭了——

吹响号角,拔出利剑——

我原先看见他活蹦乱跳——

看见他在河滩精神抖擞。

河滩啊河滩,喀布尔河滩,

喀布尔河滩在黑夜里!

他们疏忽了上天助之,因为是马靴

把他们拌倒在黑夜里喀布尔河渡口。

 

调转战马离开喀布尔城——

吹响号角,拔出利剑——

他和我的半个中队倒下了,

倒下淹死了在河滩上。

河滩啊河滩,喀布尔河滩,

喀布尔河滩在黑夜里!

这条河低凹而流急,呼喊也无益

在黑夜里抢渡喀布尔河渡口。

 

Ford o’ Kabul River

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

Kabul town’s by Kabul river-

Blow the trumpet, draw the sword-?

There I lef’ my mate for ever,

Wet an’ drippin’ by the ford.?

Ford, ford, ford?o’ Kabul river,

Ford o’ Kabul river in the dark!???

There’s the river up?and brimmin’, an’ there’s ’arf a

squadron swimmin’

‘Cross the ford o’?Kabul river in the dark.

 

Kabul town’s a blasted place-

Blow the ytumpet, draw the sword-

‘Strewth I shan’t forget ’is face

Wet an’ drippin’ by the?ford!

Ford, ford, ford o’ Kabul river,??

Ford o’ Kabul river in the?dark!

Keep the crossing-stakes beside you, an’ they will

surely guide?you

‘Cross the ford o’ Kabul river in the dark.??

 

Kabul town is sun and dust-

Blow the trompet, draw the sword-

I’d ha’ sooner drownded fust

‘Stead of ’im beside the ford.?

Ford, ford, ford o’?Kabul river,

Ford o’ Kabul river in the dark!???

You can ’ear the ’orses?threshin’, you can ’ear the

men a-splashin’,

‘Cross the ford o’ Kabul?river in the dark.

 

Kabul town was ours to take-

Blow the trumpet, draw the sword-

I’d ha’ left it for ’is sake-

‘Im that left me by the ford.?

Ford, ford, ford?o’ Kabul river,

Ford o’ Kabul river in the dark!?

It’s none so bloomin’ dry there; ain’t you never

comin’nigh there,

‘Cross the ford o’?Kabul river in the dark?

 

Kabul town’ll go to hell-

Blow the trumpet, draw the sword-

‘Fore I see him ‘live an’ well-

‘Im the best beside the ford.?

Ford, ford, ford?o’ Kabul river,

Ford o’ Kabul river in the dark!???

Gawd ’elp ’em if?they blunder, for their boots’ll pull

’em under,

By the ford o’ Kabul river in the dark.

 

Turn your ’orse from Kabul town-

Blow the trumpet, draw the sword-?

‘Im an’ ’arf my troop is down,

Down an’ drownded by the ford.?

Ford, ford,?ford o’ Kabul river,

Ford o’ Kabul river in the dark!???

There’s the?river low an’ fallin’, but it ain’t no use a-

callin’

‘Cross the ford o’?Kabul river in the dark.

  评论这张
 
阅读(181)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017