注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

敞开的门  

2014-11-22 13:32:00|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

敞开的门

巴西速写,1927

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

英格兰是一个舒适的小国家,

只是房屋里穿堂风太大。

这就是为何你常听说,

当走廊里一阵寒风吹过:

“亲爱的,你忘了关门啦!”

阴冷的东风吹打着门——

猫咪或炉前地毯会撵你出门,

伏案工作的阿姨知道是门——

“亲爱的,你忘了关门啦!”

 

快快关上门吧,亲爱的!

牢记要随手把门关——

你若老是忘了就请走人,

去那没有寒冷的地方存身——

那里的门都不需要关!——

深沉的游廊敞开它——

淡雅的木兰花认识它——

醒目的的白喇叭花抚弄着它:——

那里的门都不需要关!

 

尖声的树蛙了解它——

午夜的萤火虫熟知它——

月亮的清辉照临它:——

那里的门都不需要关!

 

乳白色的沙滩理解它——

轻柔的微风熟悉它——

晓日的霞光夸耀它:——

那里的门都不需要关!

 

The Open Door
                            Brazilian Sketches, 1927

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

England is a cosy little country,

Excepting for the draughts along the floor.

And that is why you’re told,

When the passages are cold:

’Darling, you’ve forgot to shut the Door!’

The Awful East Wind blows it-

Pussy or, the Hearthrug shows it,

Aunty at the Writing-table knows it-

’Darling, you’ve forgot to shut the Door!’

 

Shut-shut-shut the Door, my darling!

Always shut the Door behind you, but

You can go when you are old

Where there isn’t any cold-

So there isn’t any Door that need be shut! And-

The deep Verandah shows it-

The pale Magnolia knows it-

And the bold, white Trumpet-flower blows it:-

There isn’t any Door that need be shut!

 

The piping Tree-toad knows it-

The midnight Firefly knows it-

And the Beams of the Moon disclose it:-

There isn’t any Door that need be shut!

 

The milky Beaches know it-

The silky Breezes know it-

And the Shafts of the Sunrise show it:-

There isn’t any Door that need be shut!

  评论这张
 
阅读(215)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017