注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

公 牛  

2014-11-21 14:46:13|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

公 牛

“印度的兽与人”

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

在起伏的丛林草莽间,

当夜幕降临时,从河边上来,

他们越过烟尘滚滚的平原,

转到村子的围墙外。

 

了不起的剑,强有力的笔,

然而更了不起的是劳作的犁铧,

因为在公牛和农夫之上托起

一个固若金汤的帝国,环球称霸。

 

The Oxen

'Beast and Man in India'

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

Between the waving tufts of jungle-grass

Up from the river as the twilight falls,

Across the dust-beclouded plain they pass

On to the village walls.

 

Great is the sword and mighty is the pen,

But greater far the labouring ploughman's blade,

For on its oxen and its husbandmen

An Empire's strength is laid.

  评论这张
 
阅读(231)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017