注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

东方和西方之歌  

2014-11-11 20:21:59|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

东方和西方之歌

1889年)

 

【英】鲁迪亚德·吉卜林 著

威廉·熊良銋 译

 

啊,东就是东,西就是西,火车不会面碰面,

直到天和地将来站在上帝伟大的审判台前;

但是无东也无西,没有边界,无源也无流,

当两个壮士面对面站着,虽然他们来自地球两头!

 

卡玛尔带着二十个兵出发去了边关,

把上校引为骄傲的红牝马挑逗抚玩。

在黎明时分把红牝马赶出了马厩门,

并安上了铁蹄,骑上她向远处飞奔。

随后带领童子军的上校之子厉声问道:

“卡玛尔藏在哪,你们难道没人知晓?

接着骑兵上尉的儿子莫汉上前回答:

“你若知道晨雾的踪迹,就知道他在哪。

黄昏他攻占阿巴寨——清早他开进博耐尔,

但是他必经巴克洛要塞去他老窝弄饭吃。

所以你若能像鸟一样飞驰到巴克洛要塞,

你就能在他拿下夹盖的汤格前把他打败。

但是若他过了汤格,你就要快速转回程,

在那可怖的平原里布满了卡玛尔的尖兵。

左边是悬崖右边是峭壁,中间布满了荆棘,

你可能在荒无人烟的地方遭到冷箭偷袭。”

上校之子骑上马,是一匹无经验的鲁莽褐色马,

口似大钟,心如蛇蝎,脑袋象绞刑架。

上校之子赶到了要塞,他们招呼他留下吃饭,

他原是来追捕边境小偷,于今却并坐共餐。

 

他正要飞快起身离开要塞巴克洛,

突然获悉他父亲的牝马就在汤格。

他知道卡玛尔骑在他父亲的马背上,

他窥见了牝马的眼白,举起手枪咔嚓响。

他放了一枪又一枪,但呼啸的子弹全打飞.

“你打枪模样不错,”卡玛尔说,“你骑马会不会!”

霎时间腾空而起越过夹盖,像游魂一样飘浮,

褐色马象阉过的公鹿逃窜,牝马却象未孕的母鹿。

那褐色马斜倚着马嚼子,懒散地把脑袋往上靠,

但那匹红牝马在拨弄着马衔铁,像少女摆弄手套。

左边是悬崖右边是峭壁,中间布满了荆棘,

他又一次听见在荒无人烟的地方有冷箭偷袭。

他们趁着月光奔驰,马蹄声敲来了黎明,

褐色马走路象受伤的公牛,牝马象小鹿刚醒。

褐色马跌倒在水道旁——倒在一个恼人的土堆上,

卡玛尔把红牝马牵回来,把那个骑马者解放。

他下掉他手中的手枪——几乎没有挣扎,

“幸亏我在场,”他说,“你竟活着骑了这久的马:

二十里长没有一块岩石,没有一片丛林遮挡,

却隠藏着我的一个哨兵,他开着枪机放在膝上。

如果我举起握缰绳的手,我原先握得很低,

那些飞跑的豺狼一定会纷纷倒毙。

如果我低下头颅,因为我先前昂得很高,

那些在我们头上呼啸的秃鸢就会插翅难逃。”

上校之子轻声答道:“要善待鸟兽,

可重要的是你在摆宴之前,谁会来吃腐肉。

倘若要连砍一千刀,才能把我的骨头粉碎,

恐怕那些豺狼吃的一顿饭资,小偷付不起。

他们会放马吃地里的庄稼,让士兵吃仓里的干粮,

所有的牛羊会被屠杀,再放火把牛棚里的稻草烧光。

可你要认为划得来——你的同伙就等着吃最后的晚餐,

猎犬与豺狼本是同类——狗子嚎叫就能把它们召唤。

你要是认为代价太高,运转不灵控制不住,

快把我父亲的牝马还给我,我能自己杀回去!”

卡玛尔紧紧捉住他的手,迫使他跪下双膝,

“别再谈狗了,”他说,“当狼和灰狼相遇之时。

我就是吃屎的,如果你能伤害我,不论是行为还是嚎叫;

是什么使你在黎明时跟死神开这种玩笑?”

上校之子从容说道:“我拥有我们家族的血统,

继承我父亲的礼物牝马——她对前主人已效忠!”

红母马跑到了上校之子跟前,把头贴在他胸膛;

“我俩都是壮小伙,”于是卡玛尔说,“但她最爱幼壮。

还要带走小偷的财物,我那镶嵌有绿松石的缰绳,

我那绣花的马鞍和鞍垫,和我的一对箍筋马蹬。”

上校之子拔出了手枪,握着枪口套,发了话:

“你缴了敌人的枪,还要牵走朋友的牝马?”

“礼尚往来嘛,”卡玛尔针锋相对,“上下牙齿常打架。

你父亲把他的儿子托付给我,我也该把我的儿子献给他!”

说着,他呼哨一声,把自己唯一的儿子从山顶唤到。

他象春天的雄鹿蹦过山岭,模样象静卧的骑兵长矛。

“这就是你的主子,”卡玛尔说,“他统领一队童子军,

你必须骑马走在他左边,如同盾牌披在肩上,不可含混。

直到死神或我摆脱了束缚,躺在野外或木板床上,

你的生命属于他——你的责任就是用脑袋保他安然无恙。

你必须吃白皇后的食物,她所有的仇敌都是你的仇敌,

还要不停地攻击你父亲的牢狱,为保边境太平无事。

你定要当一名强悍砍杀出一条掌权之路的骑兵,

或许你会被提拔为上尉,那时我会在白沙瓦受绞刑。”

 

他们互相注视着对方的眼睛,并没有发现缺点。

他们以亲兄弟的血蘸在发酵面包和盐上立誓言:

发誓要以亲兄弟的血蘸满圣火和新割的草皮,

蘸在剑柄和凯博刀柄上,并以奇妙的上帝的名义。

上校之子骑上红牝马,卡玛尔的儿子骑着褐色马,

他们二人同回到巴克洛要塞,第一次去那里驻扎。

当他们来到警卫军的驻地,二十把利剑杀气腾腾——

没有一个人不赋有他的宿敌山地人的血统。

“成功一半了!成功在望!”上校之子说,“把兵器放在你身边,

昨夜里你击退了边境小偷——今晚你成了童子军的一员!”

 

啊,东就是东,西就是西,火车决不会面碰面,

直到天和地将来站在上帝伟大的审判台前;

但是无东也无西,没有边界,无源也无流,

当两个壮士面对面站着,虽然他们来自地球两头!

 

       The Ballad of East and West

1889

 

Written by Rudyard Kipling

Translated by William Xiong

 

0h, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,

Till Earth and Sky stand presently at God's great Judgment Seat;

But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,

When two strong men stand face to face, though they come from the ends of the earth!

 

Kamal is out with twenty men to raise the Border side,

And he has lifted the Colonel's mare that is the Colonel's pride.

He has lifted her out of the stable-door between the dawn and day

And turned the calkins upon her feet, and ridden her far away.

Then up and spoke the Colonel's son that led a troop of the Guides

"Is there never a man of all my men can say where Kamal hides? "

Then up and spoke Mohammed Khan, the son of the Ressaldar:

"If ye know the track of the morning-mist, ye know where his pickets are.

"At dusk he harries the Abazai - at dawn he is into Bonair,

"But he must go by Fort Bukloh to his own place to fare.

"So if ye gallop to Fort Bukloh as fast as a bird can fly,

"By the favour of God ye may cut him off ere he win to the Tongue of Jagai.

"But if he be past the Tongue of Jagai, right swiftly turn ye then,

"For the length and the breadth of that grisly plain is sown with Kamal's men.

"There is rock to the left, and rock to the right, and low lean thorn between,

"And ye may hear a breech-bolt snick where never a man is seen."

The Colonel's son has taken horse, and a raw rough dun was he,

With the mouth of a bell and the heart of Hell and the head of a gallows-tree.

The Colonel's son to the Fort has won, they bid him stay to eat

Who rides at the tail of a Border thief, he sits not long at his meat.

He's up and away from Fort Bukloh as fast as he can fly,

Till he was aware of his father's mare in the gut of the Tongue of Jagai,

Till he was aware of his father's mare with Kamal upon her back,

And when he could spy the white of her eye, he made the Pistol crack.

He has fired once, he has fired twice, but the whistling ball went wide.

“Ye shoot like a soldier”, Kamal said. " Show now if ye can ride! "

It's up and over the Tongue of Jagai, as blown dust-devils go

The dun he fled like a stag of ten, but the mare like a barren doe.

The dun he leaned against the bit and slugged his head above,

But the red mare played with the snaffle-bars, as a maiden plays with a glove.

There was rock to the left and rock to the right, and low lean thorn between,

And thrice he heard a breech-bolt snick tho' never a man was seen.

They have ridden the low moon out of the sky, their hoofs drum up the dawn,

The dun he went like a wounded bull, but the mare like a new-roused fawn.

The dun he fell at a water-course - in a woeful heap fell he,

And Kamal. has turned the red mare back, and pulled the rider free.

He has knocked the pistol out of his hand - small room was there to strive,

'Twas only by favour of mine," quoth he, " ye rode so long alive:

"There was not a rock for twenty mile, there was not a clump of tree,

"But covered a man of my own men with his rifle cocked on his knee.

"If I had raised my bridle-hand, as I have held it low,

"The little jackals that flee so fast were feasting all in a row.

"If I had bowed my head on my breast, as I have held it high,

"The kite that whistles above us now were gorged till she could not fly."

Lightly answered the Colonel's son: "Do good to bird and beast,

"But count who come for the broken meats before thou makest a feast.

"If there should follow a thousand swords to carry my bones away.

"Belike the price of a jackal's meal were more than a thief could pay.

"They will feed their horse on the standing crop, their men on the garnered grain.

"The thatch of the byres will serve their fires when all the cattle are slain.

"But if thou thinkest the price be fair - thy brethren wait to sup,

"The hound is kin to the jackal-spawn - howl, dog, and call them up!

"And if thou thinkest the price be high, in steer and gear and stack,

"Give me my father's mare again, and I'll fight my own way back! "

Kamal has gripped him by the hand and set him upon his feet.

No talk shall be of dogs," said he, "when wolf and grey wolf meet.

"May I eat dirt if thou hast hurt of me in deed or breath;

"What dam of lances brought thee forth to jest at the dawn with Death?"

Lightly answered the Colonel's son: " I hold by the blood of my clan:

Take up the mare for my father's gift - by God, she has carried a man!"

The red mare ran to the Colonel's son, and nuzzled against his breast;

"We be two strong men," said Kamal then, " but she loveth the younger best.

"So she shall go with a lifter's dower, my turquoise-studded rein,

"My 'broidered saddle and saddle-cloth, and silver stirrup twain."

The Colonel's son a pistol drew, and held it muzzle-end,

"Ye have taken the one from a foe," said he. " Will ye take the mate from a

friend? "

"A gift for a gift," said Kamal straight; "a limb for the risk of a limb.
"Thy father has sent his son to me, I'll send my son to him!"
With that he whistled his only son, that dropped from a mountain-crest
He trod the ling like a buck in spring, and he looked like a lance in rest.
"Now here is thy master," Kamal said, "who leads a troop of the Guides,
"And thou must ride at his left side as shield on shoulder rides.
"Till Death or I cut loose the tie, at camp and board and bed,
"Thy life is his - thy fate it is to guard him with thy head.
"So, thou must eat the White Queen's meat, and all her foes are thine,
"And thou must harry thy father's hold for the peace of the Border-line.
"And thou must make a trooper tough and hack thy way to power
"Belike they will raise thee to Ressaldar when I am hanged in Peshawur! "

 

They have looked each other between the eyes, and there they found no fault.

They have taken the Oath of the Brother-in-Blood on leavened bread and salt:

They have taken the Oath of the Brother-in-Blood on fire and fresh-cut sod,

On the hilt and the haft of the Khyber knife, and the Wondrous Names of God.

The Colonel's son he rides the mare and Kamal's boy the dun,

And two have come back to Fort Bukloh where there went forth but one.

And when they drew to the Quarter-Guard, full twenty swords flew clear

There was not a man but carried his feud with the blood of the mountaineer.

Ha' done! ha' done! " said the Colonel's son. " Put up the steel at your sides!

Last night ye had struck at a Border thief - to-night 't is a man of the Guides! "

 

Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,

Till Earth and Sky stand presently at God's great Judgment Seat;

But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,

When two strong men stand face to face though they come from the ends of the earth!

 

 

  评论这张
 
阅读(340)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017