注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

花儿和我  

2014-01-31 21:50:02|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Flowers and I

 

by  C. G. Rossetti

 

A rose has thorns as well as honey,

I'll not have her for love or money;

An iris grows so straight and fine,

That she shall be no friend of mine;

Snowdrops like the snow would chill me;

Nightshade would caress and kill me;

Crocus like a spear would fright me;

Dragon's-mouth might bark or bite me;

Convolvulus but blooms to die;

A wind-flower suggests a sigh;

Love-lies-bleeding makes me sad;

And poppy-juice would drive me mad:--

But give me holly, bold and jolly,

Honest, prickly, shining holly;

Pluck me holly leaf and berry

For the day when I make merry.

 

花儿和我

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

玫瑰花有刺也有甜蜜,

我不会轻易得到她的爱。

蝴蝶花生来那么直爽,

说不定还是我的友朋。

雪莲花像白雪那样冷漠,

颠茄花的爱抚笑煞了我。

番红花像长矛挺吓人,

龙口花会叫唤还咬人。

田旋花直开到枯寂,

风媒花暗含着叹息。

雁来红使我徒生悲伤,

罂粟花液汁让我发狂——

但能给我青春勇气快乐,

冬青花诚实,多刺,闪烁,

为我采摘冬青叶和浆果,

在我尽情欢娱的那一刻。

  评论这张
 
阅读(316)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017