注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

为了  

2014-01-02 11:07:08|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

For

 

by  C. G. Rossetti

 

Roses blushing red and white,

For delight;

Honeysuckle wreaths above,

For love;

Dim sweet-scented heliotrope,

For hope;

Shining lilies tall and straight,

For royal state;

Dusky pansies, let them be

For memory;

With violets of fragrant breath,

For death.

 

为了

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

玫瑰花白里透红,

为了欢畅;

金银花头顶花环,

为了爱情;

向日葵芳香朦胧,

为了希望;

百合花高直闪亮,

为了堂皇;

三色堇昏昏欲睡,

为了忆想;

紫罗兰香气袭人,

为了消亡。

  评论这张
 
阅读(239)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017