注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

长篇叙事童话诗《魔哥超市》连载(四)  

2014-01-18 11:55:56|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

长篇叙事童话诗《魔哥超市》连载(四)

 

Goblin Market

 

by  C. G. Rossetti

 

But sweet-tooth Laura spoke in haste:
"Good folk, I have no coin;
To take were to purloin:
I have no copper in my purse,
I have no silver either,
And all my gold is on the furze
That shakes in windy weather
Above the rusty heather."
"You have much gold upon your head,"
They answered altogether:
"Buy from us with a golden curl."
She clipped a precious golden lock,
She dropped a tear more rare than pearl,
Then sucked their fruit globes fair or red:
Sweeter than honey from the rock,
Stronger than man-rejoicing wine,
Clearer than water flowed that juice;
She never tasted such before,
How should it cloy with length of use?
She sucked and sucked and sucked the more
Fruits which that unknown orchard bore,
She sucked until her lips were sore;
Then flung the emptied rinds away,
But gathered up one kernel stone,
And knew not was it night or day
As she turned home alone.

 

魔哥超市

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

喜欢甜食的萝拉急忙说道:
好老乡吔,我一个硬币都没有;
要是白拿就等于是偷:
我的钱包里没有一块铜板,
更没有一枚银币,
我所有的金钱都在金雀花上

在那片荒芜的石南花上方,

还在阴沉沉的风中摇晃。

你有许多金子,就在你头上,

他们异口同声地回答:

买我们的水果,只要一缕金卷发。

她剪下了宝贵的一绺,

掉下了一滴比珍珠还稀罕的泪珠,

于是吮吸起他们殷红的果球:

那果球比硬棒蜜糖更甜美,

比喜宴上的葡萄酒更浓烈,

那汁液比流淌的水更清澈;

她从未尝过这样的佳品,

又怎会因为长时间享用而生腻?

她吸呀吮呀吃呀吞下更多,

从不知哪家果园中结出的水果;

她一直吮吸到嘴唇酸痛;

然后抛下清空的果壳,

却将一枚果核收藏,

当她独自一人回家转,

已分不清白昼还是夜晚。

  评论这张
 
阅读(287)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017