注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

死 后(商籁体)  

2013-10-30 17:18:30|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

After DeathSONNET

 

by  C. G. Rossetti

 

The curtains were half-drawn, the floor was swept

And strewn with rushes, rosemary and may

Lay thick upon the bed on which I lay,

Where through the lattice ivy-shadows crept.

He leaned above me, thinking that I slept

And could not hear him, but I heard him say:

“Poor child, poor child:” and as he turned away

Came a deep silence, and I knew he wept.

He did not touch the shroud, or raised the fold

That hid my face, or take my hand in his,

Or ruffle the smooth pillows for my head:

He did not love me living, but once dead

He pitied me; and very sweet it is

To know he still is warm though I am cold.

 

  (商籁体)

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

窗帘半掩遮,地板洒扫罢,

灯心草蒲席,圣洁山楂花,

清新迷迭香,缀满我床榻,

常春藤倩影,穿篱妙曼爬。

他俯身看我,念我已入眠,

听不到他言,我却听得见,

他说我命薄,便把身背转,

接着是沉默,暗泪流满面。

他没碰寿衣,也没掀盖头,

隔着蒙面褶,他没握我手,

光洁的枕头,也没被弄皱,

活着没爱我,一旦我死后:

他却怜我,万般温存可化冰,

这多甜蜜,道是无情却有情。

  评论这张
 
阅读(260)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017