注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

五 月  

2013-12-20 17:02:30|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

May

 

by  C. G. Rossetti

 

I cannot tell you how it was;

But this I know: it came to pass

Upon a bright and breezy day

When May was young; ah, pleasant May!

As yet the poppies were not born

Between the blades of tender corn;

The last eggs had not hatched as yet,

Nor any bird forgone its mate.

 

I cannot tell you how it was;

But this I know: it did but pass.

It passed away with sunny May,

With all sweet things it passed away,

And left me old, and cold, and grey.

 

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

我不能明白告诉你怎么回事;

但是我知道:它的到来是为了

在五月还很年轻的时候度过

微风和煦的日子;啊,愉快的五月!

然而,在嫩包谷叶片之间的

罂粟花尚未开放,迄今为止,

最后的鸡蛋还没有孵化出来,

禽鸟也还没有放弃自己的配偶。

 

我不能明白告诉你怎么回事;

但是我知道:它的确来了又去了。

它伴随着阳光灿烂的五月过去了,

伴随着所有甜蜜的事物过去了,

却把衰老、凄冷、灰白,留给了我。

  评论这张
 
阅读(136)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017