Echo
by C. G. Rossetti
Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream:
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory, hope, love of finished years.
Oh dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brimful of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the low door
That opening, letting in, lets out no more.
Yet come to me in dreams, that I may live
My very life again though cold in death:
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:
Speak low, lean low,
As long ago, my love, how long ago.
回 声
【英】克·吉·罗塞蒂
回到我身边来吧,在沉寂的夜晚,
归来吧,凭借着无言的幽梦,
归来吧,显露出圆圆的温馨面容,
闪动明澈如溪日的双眼;
含着泪水珠儿归来,
哦,回忆,希望,逝去岁月中的爱。
梦啊多么甜蜜,太甜蜜,苦极的甜蜜,
醒来时,肯定已置身天堂,
充满爱心的人儿在逗留聚会;
用渴望、祈求的目光
注视着那低矮、无限
敞开着的、准进不准出的门扇。
归来吧在梦里;这样我就能
重温逝去的日子,尽管身冷归寂;
在梦中归来吧,这样我与你就能
脉搏碰着脉搏,呼吸对着呼吸,
低声说话,低首相拥,
就像以前,亲爱的,很久以前一样。
评论