登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

回 声  

2013-11-04 16:43:02|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Echo

 

by  C. G. Rossetti

 

Come to me in the silence of the night;

Come in the speaking silence of a dream:

Come with soft rounded cheeks and eyes as bright

As sunlight on a stream;

Come back in tears,

O memory, hope, love of finished years.

 

Oh dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,

Whose wakening should have been in Paradise,

Where souls brimful of love abide and meet;

Where thirsting longing eyes

Watch the low door

That opening, letting in, lets out no more.

 

Yet come to me in dreams, that I may live

My very life again though cold in death:

Come back to me in dreams, that I may give

Pulse for pulse, breath for breath:

Speak low, lean low,

As long ago, my love, how long ago.

 

 

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

回到我身边来吧,在沉寂的夜晚,

归来吧,凭借着无言的幽梦,

归来吧,显露出圆圆的温馨面容,

闪动明澈如溪日的双眼;

含着泪水珠儿归来,

哦,回忆,希望,逝去岁月中的爱。

 

梦啊多么甜蜜,太甜蜜,苦极的甜蜜,

醒来时,肯定已置身天堂,

充满爱心的人儿在逗留聚会;

用渴望、祈求的目光

注视着那低矮、无限

敞开着的、准进不准出的门扇。

 

归来吧在梦里;这样我就能

重温逝去的日子,尽管身冷归寂;

在梦中归来吧,这样我与你就能

脉搏碰着脉搏,呼吸对着呼吸,

低声说话,低首相拥,

就像以前,亲爱的,很久以前一样。

  评论这张
 
阅读(269)| 评论(2)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018