注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

终 点  

2013-11-21 18:14:25|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

An End

 

by  C. G. Rossetti

 

Love, strong as Death, is dead.

Come, let us make his bed

Among the dying flowers:

A green turf at his head;

And a stone at his feet,

Whereon we may sit

In the quiet evening hours.

 

He was born in the Spring

And died before the harvesting:

On the last warm summer day

He left us; he would not stay

For Autumn twilight cold and grey.

Sit we by his grave, and sing

He is gone away.

 

To few chords and sad and low

Sing we so:

Be our eyes fixed on the grass

Shadow-veiled as the years pass

While we think of all that was

In the long ago.

 

 

【英】克·吉·罗塞蒂

 

爱情,强烈如死亡,已经死去。

来吧,让我们把他的床

铺在即将凋谢的花丛中:

头上是青郁郁的草坪,

脚边是白沉沉的磐石,

在寂静的黄昏时分,

我们就坐在磐石上。

 

他降生在春季里,

收割前就已经辞世:

在炎夏的最后一天

他离开了我们;不再留连,

因为秋天的暮光灰冷灰冷。

我们坐在他的墓旁,吟唱

他走了不留痕迹。

 

弦音稀疏,低沉忧伤,

我们这样吟唱:

我们注视着那青青芳草,

随着岁月流逝,已渐朦胧。

而我们觉得这一切

发生在很久以前。

  评论这张
 
阅读(228)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017