注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

beargoodman 的博客

鸟鸣溪谷柳鸣春,万类和融释醉痕。骚客登楼临曲水,金威雅集胜兰亭。

 
 
 

日志

 
 

三重唱(商籁体)  

2013-11-14 22:46:00|  分类: 英诗汉译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

A TriadSONNET

 

Three sang of love together: one with lips

Crimson, with cheeks and bosom in a glow,

Flushed to the yellow hair and finger-tips;

And one there sang who soft and smooth as snow

Bloomed like a tinted hyacinth at a show;

And one was blue with famine after love,

Who like a harpstring snapped rang harsh and low

The burden of what those were singing of.

One shamed herself in love; one temperately

Grew gross in soulless love, a sluggish wife;

One famished died for love. Thus two of three

Took death for love and won him after strife;

One droned in sweetness like a fattened bee:

All on the threshold, yet all short of life.

 

三重唱(商籁体)

 

  三人夸爱情,其一启朱唇,

  双颊泛红晕,胸脯起伏殷,

  黄发彤彤亮,指尖光鉴人;

  其一柔且滑,如雪白无痕,

  又如风信子,花开秀五彩;

  另一则多愁,急切追求爱,

  忽如琴弦断,声嘶音低徊,

  所赞诸美事,负担终成灾。

  一人羞于爱,一人性枯僵,

  浅俗无真情,甘当懒婆娘。

  一人为爱死。此中三有两,

  视爱如死亡,志在争情郎。

  唯余一人,如同痴蜂专嗜蜜,

  长守家门,庸庸碌碌无生意。

  评论这张
 
阅读(315)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017