A Triad(SONNET)
Three sang of love together: one with lips
Crimson, with cheeks and bosom in a glow,
Flushed to the yellow hair and finger-tips;
And one there sang who soft and smooth as snow
Bloomed like a tinted hyacinth at a show;
And one was blue with famine after love,
Who like a harpstring snapped rang harsh and low
The burden of what those were singing of.
One shamed herself in love; one temperately
Grew gross in soulless love, a sluggish wife;
One famished died for love. Thus two of three
Took death for love and won him after strife;
One droned in sweetness like a fattened bee:
All on the threshold, yet all short of life.
三重唱(商籁体)
三人夸爱情,其一启朱唇,
双颊泛红晕,胸脯起伏殷,
黄发彤彤亮,指尖光鉴人;
其一柔且滑,如雪白无痕,
又如风信子,花开秀五彩;
另一则多愁,急切追求爱,
忽如琴弦断,声嘶音低徊,
所赞诸美事,负担终成灾。
一人羞于爱,一人性枯僵,
浅俗无真情,甘当懒婆娘。
一人为爱死。此中三有两,
视爱如死亡,志在争情郎。
唯余一人,如同痴蜂专嗜蜜,
长守家门,庸庸碌碌无生意。
评论